Spot Check : Urban Parc

http://laroulette.eu/wp-content/uploads/2017/01/14409507_10101278359525992_2185531280568506277_o.jpghttp://laroulette.eu/wp-content/uploads/2017/01/14409507_10101278359525992_2185531280568506277_o.jpghttp://laroulette.eu/wp-content/uploads/2017/01/14409507_10101278359525992_2185531280568506277_o.jpghttp://laroulette.eu/wp-content/uploads/2017/01/14409507_10101278359525992_2185531280568506277_o.jpghttp://laroulette.eu/wp-content/uploads/2017/01/14409507_10101278359525992_2185531280568506277_o.jpghttp://laroulette.eu/wp-content/uploads/2017/01/14409507_10101278359525992_2185531280568506277_o.jpghttp://laroulette.eu/wp-content/uploads/2017/01/14409507_10101278359525992_2185531280568506277_o.jpghttp://laroulette.eu/wp-content/uploads/2017/01/14409507_10101278359525992_2185531280568506277_o.jpghttp://laroulette.eu/wp-content/uploads/2017/01/14409507_10101278359525992_2185531280568506277_o.jpghttp://laroulette.eu/wp-content/uploads/2017/01/14409507_10101278359525992_2185531280568506277_o.jpghttp://laroulette.eu/wp-content/uploads/2017/01/14409507_10101278359525992_2185531280568506277_o.jpghttp://laroulette.eu/wp-content/uploads/2017/01/14409507_10101278359525992_2185531280568506277_o.jpghttp://laroulette.eu/wp-content/uploads/2017/01/14409507_10101278359525992_2185531280568506277_o.jpghttp://laroulette.eu/wp-content/uploads/2017/01/14409507_10101278359525992_2185531280568506277_o.jpghttp://laroulette.eu/wp-content/uploads/2017/01/14409507_10101278359525992_2185531280568506277_o.jpghttp://laroulette.eu/wp-content/uploads/2017/01/14409507_10101278359525992_2185531280568506277_o.jpghttp://laroulette.eu/wp-content/uploads/2017/01/14409507_10101278359525992_2185531280568506277_o.jpghttp://laroulette.eu/wp-content/uploads/2017/01/14409507_10101278359525992_2185531280568506277_o.jpghttp://laroulette.eu/wp-content/uploads/2017/01/14409507_10101278359525992_2185531280568506277_o.jpghttp://laroulette.eu/wp-content/uploads/2017/01/14409507_10101278359525992_2185531280568506277_o.jpghttp://laroulette.eu/wp-content/uploads/2017/01/14409507_10101278359525992_2185531280568506277_o.jpghttp://laroulette.eu/wp-content/uploads/2017/01/14409507_10101278359525992_2185531280568506277_o.jpghttp://laroulette.eu/wp-content/uploads/2017/01/14409507_10101278359525992_2185531280568506277_o.jpghttp://laroulette.eu/wp-content/uploads/2017/01/14409507_10101278359525992_2185531280568506277_o.jpghttp://laroulette.eu/wp-content/uploads/2017/01/14409507_10101278359525992_2185531280568506277_o.jpghttp://laroulette.eu/wp-content/uploads/2017/01/14409507_10101278359525992_2185531280568506277_o.jpghttp://laroulette.eu/wp-content/uploads/2017/01/14409507_10101278359525992_2185531280568506277_o.jpghttp://laroulette.eu/wp-content/uploads/2017/01/14409507_10101278359525992_2185531280568506277_o.jpghttp://laroulette.eu/wp-content/uploads/2017/01/14409507_10101278359525992_2185531280568506277_o.jpghttp://laroulette.eu/wp-content/uploads/2017/01/14409507_10101278359525992_2185531280568506277_o.jpgSpot Check : Urban Parc

 

 

On n’aime pas trop jouer aux vieux cons à La Roulette, parce que d’une on est pas vieux, et que de deux on abhorre le discours du “c’était mieux avant”.
Par exemple, même si on était des dizaines de skaters dans n’importe quelle petite ville de province au mitan des années 90, il n’y avait que très peu de skateparks où pratiquer.
Il était ainsi plutôt commun de faire 30 kms pour rouler ne serait-ce qu’une mini rampe.
Et chanceux étaient ceux qui disposaient d’une structure couverte à moins de 100km de chez eux où aller patiner l’hiver. Il ne subsiste d’ailleurs quasiment aucun d’entre eux, les indoors existants encore étant maintenant des établissements publics, ou public/privé.
Tout ça pour dire que c’est une sacré aventure dans laquelle s’est embarqué notre compère cévenol Charlie Ruckly avec le lancement d’Urban Parc.

We don’t take too kindly playing old brats here at La Roulette, first because we aint that old, and then because we despise the kind of talk like “t’was better in ma time”. 
For instance, even if we were dozens of skaters in any small town around the mid 90s, there was only little to no skatepark where to practise. At the time it wasn’t usual to go about 30kms to roll on a simple mini ramp.
And lucky were those who had to drive less than 100kms to skate indoors during cold winters. Actually nearly all of them are gone, and the indoors still remaining now are either private facilities or public/private.
All that to say that it’s quite an adventure in which our Cévenol homie Charlie Ruckly embarked with the launching of Urban Parc.

img_5091

Yohan Martin montre la voie aux trotti-riders en soul grand

 

Pour ceux qui n’ont pas eu la chance de le voir taquiner de gros rails en kind grind ou de le croiser au volant d’un de ces multiples camions sur les routes européennes du roller, Charlie traine ses guêtres dans le milieu depuis une bonne quinzaine d’années, visitant de nombreuses villes et participant à de non moins nombreuses compétitions. Il a même passé un bon moment en Australie, période documentée dans la première vidéo Vine Street.
De retour en France, il se mit à exercer ses talents en tant que professeur de roller, principalement à l’EGP 18 de Paris, puis décida de rejoindre sa région natale, lassé de la dureté de la vie parisienne.
Il y continua son activité de moniteur au sein du Roller Club Alésien, où il rencontra les personnes qui allaient s’associer à lui dans Urban Parc.

For those who didn’t have the chance of witnessing him taunting a big drop rail in Kindgring or of crossing his path driving one of his multiple big truck/van along the European blading streets; Charlie carries has been present in the community for more than fifteen years, visiting many many cities and participating to as many competitions. He even spent quite some time in Australia, at the time the first Vine Street video was documented.
As he got back to France, he started applying his knowledge as a blading professor, mostly in Paris’ EGP 18 skatepark, then after a while decided to move back to his long missed home region, probably drained by the harshness of Parisian lifestyle. There he continued his activity as a professor in the small Alesian Roller Club where he eventually got to meet the people who were going to join him to create Urban Parc.

Charlie-Ruckly-MuteAir-Guillaume-Coutret

Charlie s’éjecte en mute “2 doigts” de cette courbe martégale devant l’objectif de notre ami Guillaume Coutret lors d’un shooting Roll’s.

 

En effet, et là encore on trouve que c’est représentatif du bon vieillissement de notre pratique, le projet n’a pas été lancé comme une utopie de jeunes gens prêts à tout, mais bien comme une vraie “entreprise”, par des gens aux parcours différents se réunissant de par une volonté commune.
Caroline Pouget, l’architecte à l’origine du projet, est ainsi la mère d’un des jeunes que Charlie avait en cours, et c’est elle qui a aussi établi le contact avec Flavien Béal, responsable d’un accro branche dans la région et qui souhaitait développer son activité l’hiver, nécessairement donc dans un lieu couvert.

As a matter of fact such is a proof of good aging within our culture as they did not fully commit to the project as young adults dreaming to do anything for it to work but it was rather carried along as a true business, by people from different backgrounds gathered around a common desire.
Caroline Pouget, the architect behind the project, actually is the mother of one of the young kids Charlie was teaching to, and it was her who got in contact with Flavien Béal, manager of a nearby tree-top-walking business willing to develop his activity during the winter months, then in need of a covered spot.

14721681_974339889378791_6123741112180356483_n

L’équipe UP

 

Et si Charlie n’était pas très enclin au départ à se lancer dans l’aventure, l’enthousiasme de ses associés a fini par l’entraîner dans ce projet, que, de son propre aveu, il n’aurait jamais lancé tout seul.
” En fait, je me suis vraiment mis à y croire lorsqu’on a remporté le concours Alès Audace ” soit un concours doté de 25000 euros pour le vainqueur, récompensant un projet “selon son originalité, sa faisabilité et sa pertinence en terme d’intérêt socio-économique sur Alès Agglomération”. Wow, l’intérêt socio-économique d’un skatepark ! Enfin !
Quand on voit les nombreux autres projets présentés, dont plusieurs portés par des ingénieurs de l’Ecole des Mines locale, c’est une sacrée performance !

And even if  at first Charlie wasn’t too keen on starting the adventure, his associates enthusiasm finally got him on board; from his own words he would never have done it all alone.
“Actually I really started to believe in it as we won the Alès Audace contest (Alès Audacity contest, ed.)”, where the winner takes 25000 euros to invest into a project “according to its originality, its feasibility and its relevance in terms of socio-economic interest within Alès Agglomeration “. Wow, socio-economic interest, for a skatepark! Finally!!
When we see the number of other projects presented, some even carried by some soon to be engineers from the local School of Mines (Engineering School, ed.), that’s quite an achievement!

Charlie en tenue de soirée

 

Cette dotation a surtout permis aux 3 compères d’investir dans l’aménagement du lieu, une ancienne forge abandonnée depuis dix ans, située dans une friche industrielle du quartier des Prés-Saint-Jean, pour laquelle ils ont eu le coup de coeur dès leur première visite. Il faut dire que le bâtiment, ironiquement situé en face de l’ancien lycée de Charlie, se prête on ne peut mieux à un aménagement en espace de jeu urbain, avec sa superbe hauteur sous plafond, ses grandes verrières et ses charpentes métalliques apparentes. Un important travail d’aménagement et de remise aux normes était toutefois nécessaire, avant d’attaquer la construction du parcours d’accrobranche et du skatepark.

Such endowment really allowed our 3 associates to invest into the development of the site, a former forge abandoned since 10 years, located inside an industrial wasteland of the Près-Saint-Jean district, for which they had an instant crush from their first visit. We have to admit that the building, ironically located opposite Charlie’s former highschool, really does suit further development into a space of urban games with its wonderful high ceilings, huge skylights and exposed metal frameworks. Before even starting building the walk-in-heights parcours and the skatepark, some imperative works of planning and renovation were needed in order to meet safety standards.

Au début

 

Afin d’être prêts à ouvrir avant la saison hivernale, c’est dans le cagnard estival, amplifié par la structure du bâtiment, que nos amis s’attelèrent au façonnage de l’espace de jeux. Pour la partie qui nous intéresse, tout à été construit en bois, d’un seul bloc, Mr Ruckly ayant, à raison, une sainte horreur des bons d’attaque, avec plusieurs éléments modulables permettant de faire évoluer le skatepark au fil des mois. En plus de la classique mini, dôtée d’un long coping, d’une table en sortie et de margelles en béton, on retrouve notamment une box en descente, avec un gros coping incitant à la débauche technique facilitée. Mais surtout, le park a un super flow, qui en fait un lieu très agréable à utiliser lorsque l’affluence le permet. Aux riders avertis nous conseillons d’éviter les vacances scolaires et autres Mercredi après-midis, Urban Parc remportant en effet un vrai succès auprès des plus jeunes, qui densifient fortement la zone d’initiation.

Pour un meilleur aperçu, on vous invite à parcourir les photos, et à visionner l’edit qu’on vous a mitonné ci-dessous, vous présentant le taulier, son frère Hugo et quelques copains profitant de sessions aux horaires décalés.

In order to open before the winter season started, it’s within a blazing summer heat, amplified by the building’s structure, that our friends got onto shaping the playgrounds. Regarding the side we are concerned with (the skatepark, ed.), everything was made out of wood, all cut and pieced together, as Mr Ruckly truly and reasonably hates take off jumps, some obstacles are even moveable allowing customisation during sessions. Along with the classical miniramp fitted with a long copping, a jump box coming off of it and a pool stone copping, we can find a down box, with a fat copping calling for a technical spree extravaganza. But above all, the park has a super flow permitting great usage when low number of attendance allows. To the experienced riders we strongly recommend avoiding school vacation times as well as Wednesday afternoons, as Urban Parc interests is really strong among the youngsters thickening the crowd in the initiation zone.

For better insight and overview please check below the pictures and edit we made presenting the boss/professor, his brother Hugo and some of our friends enjoying sessions during a special shift.

Spot check – Urban Parc Alès from La Roulette on Vimeo.

On a vraiment apprécié le parc, c’est vrai, mais ce qu’on a encore plus apprécié, c’est le lieu en lui-même ! Habitués à trainer notre spleen hivernal dans des hangars sales, mal éclairés, pas chauffés, sans aucun charme ni nourriture digne de ce nom, sans même parler des sanitaires lorsqu’il y en a, quel plaisir de traîner dans celui d’Alès, tout d’abord superbement décoré sous le thème de “jungle urbaine” par des graffeurs.

Une collecte Internet avait été lancée au mois de Juin, qui a permis de lever assez de fonds pour que Salamech, artiste montpelliérain et patineur depuis de nombreuses années, et ses compères Zeklo et Siko viennent étaler de nombreux litres de peinture sur les murs de l’ancienne usine, pour un résultat vraiment impressionnant.
Aucun mur n’a été laissé vierge, les couleurs vives égaient l’ensemble, et les motifs et dessins habillent le lieu sans toutefois verser dans une surenchère pouvant abîmer les yeux.
On invite tous les skateparks du monde à venir en prendre de la graine.

We truly appreciated the park, but what we enjoyed the most is the site in itself! Mostly used to carry our winter sorrow into dirty, poorly ventilated, poorly lit and no heated facilities, without any charm nor food worthy of ingurgitating, not even mentioning bathrooms when you’re lucky enough to find some; what a pleasure hanging around this Urban Parc in Alès, gorgeously decorated by graffiti artists around the theme of the “urban jungle.
Last June an Internet fund raising project was launched and gathered enough funds allowing Salamech, artist and old time blader from Montpellier helped with his artist friends Zeklo and Siko, to spread a great amount of painting on the walls of this old factory, giving astonishing results.
Not a single wall was spared; the crisp colours brighten the whole and the patterns and designs cover the walls with great taste without over do which could cause eye damages.
We strongly advise skatepark owners worldwide to come and check it out and take it into account.

Who dat cunt

Who dat cunt

 

Pour ne rien gâcher, Urban Parc s’est aussi équipé d’un vrai espace “détente”, où les parents peuvent attendre leurs enfants au chaud, dans un espace bien éclairé et décoré de tableaux des 3 graffeurs, connecté en wi-fi, équipé de sanitaires où l’on trouve même une table à langer ( coucou Jules Ruckly ! ) mais où surtout on peut manger un vrai repas !
L’espace, astucieusement nommé “Le Bistrot-Galerie”, propose “de la restauration bio, locale et de saison sur place ou à emporter, tous les midis du lundi au samedi” à l’intérieur ou en terrasse. On reste en famille, car c’est Lucie, la compagne d’un des frères de Charlie, qui officie derrière les fourneaux. Avec Louis, gourmet devant l’éternel, on a surtout retenu les délicieux croqu’jaffles, les desserts qui te collent au fond de la mini, mais aussi on l’avoue les très bonnes bières locales, qu’on peut apprécier en parlant moto avec Nicolas Dussauge, qui connaît un peu le sujet pour avoir couru en Moto GP !

Furthermore Urban Parc also comes with a real “relaxation” area where parents can wait for their kids in a heated space, well lit and decorated with pieces of works from the 3 graffiti artists, it’s wifi connected, with well kept sanitaries where we even find a changing table (hello Jules Ruckly!); but what is even more important, where one can eat a real meal!
This area cleverly named “Bistrot-Galerie” (Gallery-Pub, ed.) offers “organic, local and seasonal food service, to eat in or take away, every day at lunch time from Monday to Saturday”, inside or outside on the deck. We remain in the family as Lucie, the youngest of the brothers’ partner, is in charge of the kitchen. With Louis, incurable foodie, we specially remember the delightful croq’jaffles, the kind of dessert that seals your ass to the bottom of the miniramp; but we have to admit we also enjoyed the really good local beers chatting with Nicolas Dussauge about motorbikes, and he knows the topic pretty well as a former Moto GP racer!

img_5057

 

On vous a parlé de Jules, mais on ne peut pas oublier Marie, la femme de Charlie, qui souhaite elle s’atteler à la partie culturelle de l’animation, en renouvelant régulièrement les oeuvres exposées, mais aussi en organisant des soirées et particulièrement des concerts dans ce bel écrin. Car, comme elle l’a très bien dit au Midi Libre, ces différentes formes d’expression sont intimement liées.

We talked about Jules but we cannot forget about Marie, Charlie’s wife, in charge of the cultural animation of the site, often renewing the exposed pieces on the walls, but also organising events in the evenings such as concerts and shows in this wonderful setting. Since she well stated it to the Midi Libre (the local newspaper, ed.) those different forms of expressions come intimately together.

Marie ML

Nord Pas-de-Calais !

 

On termine ainsi notre visite, mais on profite de celle-ci pour partager quelques constats plus ou moins liés qu’on a pu faire.

Tout d’abord, les villes où l’on voit le plus d’intérêt, et donc de pratiquants parmi les plus jeunes sont celles où des structures permettant de prendre des cours de roller “street” existent. Dans le contexte actuel de très faible notoriété du roller, c’est forcément par là que passera le renouvellement des générations, et nous “plus âgés” devont être conscients et ouverts à cette évolution. Plus personne n’apprendra à grinder collé à son trottoir et en rembobinant des VHS comme nous dans les années 90. Et ce côté plus structuré nous aidera à nous connecter à des gens extérieurs à notre micro éco-système, qui eux-mêmes seront plus enclins à s’y intéresser et à choper le virus. Reste à nous de leur inoculer de façon positive.

This is how we end up our visit, but we are also going draw a few observations from it.

First off, the cities where one can find the most interests towards blading, and therefore in which we find the largest number of bladers, are those providing structures offering ‘street’ blading lessons. Within the actual context of poor exterior notoriety towards rollerblading, a renewal has to come from such initiative, and us ‘the older generation’ have to be aware and open to such evolution. Nobody will ever learn how to grind sticking to his front curb or rewinding his VHSs a million times like we used to in the 90s. And such better-structured organisation would help connecting with people out of our micro ecosystem, and in return those people would more likely find interests in our practice and maybe even catch the virus! It is then our mission to attract them in the most positive manner.

IMG_5054

Paraît qu’il s’appelle Sylvain.

 

En second lieu, comment ne pas insister sur l’importance de l’accueil du public dans un skatepark. Pas mal d’entre nous sont désormais parents, et sont d’accord je pense sur le fait qu’il est tout de même bien plus agréable de débarquer dans un lieu chauffé, ou on peut attendre confortablement sa progéniture qui s’amuse sur un park encadré et sécurisé, en buvant un thé ou une bière et en mangeant un morceau.
Nombre de nos parents auraient surement plus apprécié de venir nous voir sur nos roulettes si on avait eu un tel lieu à proximité de chez nous.

Secondly how could we not insist on the importance of public reception and accommodation inside a skatepark. A few of us now are becoming parents and would agree on the fact that it is far more enjoyable to be inside a warm heated place while waiting for our offsprings to enjoy their time in a supervised and secure park; enjoying a cup of tea, a cold beer or eating a nice meal.
I am pretty sure that most of our parents would have been far more inclined to come and watch us on our wheels if we had such a venue nearby.

 

Certains opposeront à cela le côté rebelle et libertaire qui allait avec le roller de notre adolescence et qui a forcément au moins un peu marqué et formé chacun d’entre nous, mais les temps changent, et l’on voit bien dans les approches marketing des marques de patin aujourd’hui que l’aspect “jeunesse énervée” qui a accompagné cette époque n’est plus d’actualité, et ne reviendra très probablement pas.
Enfin, rien n’empêchera ces gosses, à qui on aura donné les bases pour apprendre sans se détruire, et inculqué les notions de créativité qui vont avec l’approfondissement de la pratique, à aller à leur tour pratiquer dans les rues et vivre le roller à leur façon.

Some of us would probably object with the rebellious and libertarian sides of blading of our youth, which inevitably marked and formed our perspectives on the subject, but times are changing and we clearly see now through the marketing developments of today’s blading brands that the ‘angry youth’ dimension that went along at that time isn’t relevant anymore, and will probably never come back.
Finally, nothing may stop these kids – who will be more cleverly infused and taught how to progress without hurting themselves while introduced to different notions of creativity coming with age – to go themselves enjoy blading in the streets and live their new found passion their own way.

Author Description

Etienne

No comments yet.

Join the Conversation