Dans le cadre de cette rentrée 2017- 2018, de nombreuses rencontres culturelles et sportives tournées vers les plus jeunes sont organisées, à ne manquer sous aucun prétexte.
Et si organiser un tel événement peut sembler facile de prime abord, faire en sorte qu’il soit une réussite ne s’improvise pas.
Suivant sa grande tradition altruiste, La Roulette va donc s’appuyer sur la projection de DOB 4 pour vous offrir conseils et recommandations afin que votre événement (ici une avant-première de film) ravisse enfants comme parents.
As for every back-to-school period, many sports and cultural encounters aimed to the youngest are organized, and much are a no-miss.
Organizing such an event might seem an easy task, but making it a success is not !
Following his altruist habits, La Roulette will hence take the premiere of DOB 4 as an example to offer you tricks and tips on how to make your event memorable for kids and parents.
1-Une réception digne de ce nom se doit de commencer un peu en avance. Veillez donc à convier vos invités pour le début d’après-midi.
2-Proposer des ateliers a thèmes permet de divertir les petits comme les grands. Pensez à varier les supports utilisés pour les activités. Les organiser en allant du plus simple vers le plus compliqué permet l’épanouissement de tout un chacun, quel que soit son niveau.
3-La possibilité d’accéder à des boissons fraîches à tout moment est un bon moyen de s’assurer que les parents passent eux aussi un bon moment en regardant leurs bambins s’amuser. Un peu de logistique et d’abnégation sont néanmoins nécessaires, mais l’éducateur émérite Stouf, épaulé par son stagiaire Virgile, se montrera plus qu’à la hauteur de la tâche.
1 – The reception for such an event has to start early. Make sure to invite your guests as off the beginning of the afternoon.
2- Offering different level workshops helps to entertain youngers and olders. Starting from the simplest to the most complicated often is the best way to keep everybody involved until the end of the day.
3- An easy access to refreshments is an easy mean to make the parents as happy as possible to spend a long afternoon with their kids. It takes logistics and commitment, but our seasoned instructor Stouf, backed by his trainee Virgile, filled in the task like champs.
4-Un micro ou un mégaphone peut s’avérer utile pour bien se faire entendre par nos jeunes parfois turbulents, et leur apporter si besoin un surcroit de motivation.
5-Pensez à prendre votre trousse à pharmacie ! Est-il besoin de rappeler que bobos et enfants sont deux termes qui vont de paire ?
6- Les activités peuvent évidemment se prolonger tout l’après midi. Mais une fois celles-ci terminées, attention à ce que nos petits n’oublient pas de se laver. Les jeux proposés peuvent parfois se révéler salissants.
4- As kids can be wild and noisy, a microphone or megaphone can be useful to make yourself heard, and spread motivation amongst them.
5 – Always carry your first-aid kit ! Is it necessary to remind you that kids and little scratches plus bumps go hand in hand ?
6- Activities can last the whole afternoon, but once over be careful about the cleanness of the kids, as the games they’re playing can make them dirty.
Lors de ces ateliers de l’après-midi, certains bambins se sont montrés plus concernés et plus créatifs que d’autres. Nous pensons notamment, et dans l’ordre établi par le jury, à Victor Daum, Tom Thieulieux, et Alexandre « Lapinou » Lelièvre, sans oublier non plus de citer Raphaël Chevallier et son goût pour les postures engagées, ainsi que Sofiane Kefane pour son envolée sauvage issue d’une rencontre entre le Lac des cygnes et le ball trap.
Les parents des petits Fabulous Fab’ Elettro, Romeo Stocchi et autres Virgile Dos Santos peuvent également se montrer fiers de leur progéniture, quand d’autres en seront quittes pour aller les réconforter dans le hall des urgences du CHU de Nantes.
During these afternoon workshops, a few children showed more creativity and commitment than others, such as, following the ranking given by the jury, Victor Daum, Tom Thieuleux and Alexandre Lelièvre. We must also mention Raphael Chevallier for his love of dangerous stances and Sofiane Kefane for his “rocket launch above the rail” try. The parents of the little Fabulous Fab’ Elettro, Romeo Stocchi and Virgile Dos Santos can also be proud of their offspring, while some other elders took a one-way ticket to the hospital emergency room to comfort their teenagers.
Après cette première phase de mise en action des invités vient le moment d’entrer dans le vif du sujet.
Les organisateurs des rencontres autour de DOB4 ont sélectionné le cadre proposé par la MJC nommée « Le Floride ». Boissons, musique, projecteur, aires de jeux intérieures et extérieures ; les éléments nécessaires à un accueil optimal sont tous réunis
La journée fut longue pour les parents comme pour leurs enfants, et si la concentration n’est pas toujours au rendez-vous, l’enthousiasme est lui débordant.
After these appetizers, let’s get to the real reason behind this gathering, the video premiere. Staff of the event picked the place named “Le Floride” for their youth encounter. Music, drinks, video projector, indoor and outdoor children’s play areas, that’s exactly all that we needed. It was quite a long day for adults and kids and even if not all of them are totally focused, everybody is enthusiastic.
Si nous avons l’habitude de voir à l’œuvre certains de ces performeurs, d’autres peuvent être classés au rayon des découvertes. La personnalité à l’honneur ce soir est loin d’être un inconnu. Réputé pour la qualité de ses productions à destination des plus jeunes, Pierre Ollivier s’inscrit dignement dans la lignée des Henri Dès et autres Pierre Chêne. Il a réalisé ce dernier travail en s’entourant d’une pléiade d’artistes talentueux venus pour beaucoup du Grand Ouest, accompagnés de quelques autres patineurs du reste de la France.
The man of the day is quite well known in France for the quality of his youth oriented video productions. Pierre Ollivier produced his last piece in collaboration with talented young artists from all over France. And if you might already be used to see some of these performers, others can easily be filed amongst the young young guns.
On retrouve ainsi 4 profiles : Gaston « prépuce VS sécateur » Michel, Ronan « made in ETA » Algalarrondo , Virgile « le fado fait saigner mon cœur» Dos Santos ainsi que Fabien « Fabulous Fab’ Elettro. Notons que ce dernier, d’ordinaire grand amateur de musique braillarde et de double pédale, se démarque par un choix musical pour le moins… surprenant ! N’oublions pas non plus des parts partagées pour l’ambitieux Victor de la Daumette et Zahir « ce midi à la cantine c’est tajine ! » Hanaizi ; même chose pour Greg « La Gambas » Breger avec Matt « chouchen crash test » Kerhornou.
The 4 main profiles are for Virgile « Fado music makes my heart bleed » Dos Santos, Gaston « prepuce VS secateur » Michel, Ronan “made by ETA” Algalarrondo and « Fabulous Fab » Elettro who comes with a surprising choice of music considering how much he usually loves noisy music and double pedal… ! We should not forget 2 split parts for the ambitious Victor de la Daumette / Zahir « tajin for lunch ! » Hanaizi and Matt « chouchen crash test » Kerhornou feat Greg « The Shrimp » Breger.
Pour éviter déceptions et éventuelles jalousies chez nos petits, le réalisateur a opté pour quelques sections mêlant des images d’autres jeunes tout aussi talentueux.
Le format choisi est par ailleurs aussi conceptuel que le travail d’un sculpteur Berlinois qui serait présenté dans Tracks. Le plus simple est de laisser la parole à Pierre Ollivier lui même : « à vrai dire pour le nombre de montages je dirais qu’il y en a 4 mais j’ai fait ça bizarre donc c’est dur à quantifier ».
Parmi les autres protagonistes, on retrouve également le jeune penseur et philosophe Damien « Golden » Gerard, Téophane « t ‘as pas vu ma ceinture de bombes ? » Leblay ou Fabien « Bon kari i fé dann vië marmit » Riviere pour n’en citer que quelques-uns.
Il en résulte une production d’une durée relativement longue sur le papier, mais qu’un rythme endiablé porté par une bande son pour le moins « rock’n roll » fait défiler à toute berzingue, à l’image du trailer.
In order to avoid any jealousy between our young folks, the director also edited sections usually called “montages” in such videos, mixing images from different children. Nonetheless, the frame of the movie is quite hard to explain, and even our artist said « To be honest I don’t really know the exact number of montages, I would say 4, but it’s kind of hard to quantify »
Amongst other protagonists, man can find the great thinker and philosopher Damien « Golden » Gerard, Téophane « looking for my explosive belt » Leblay or Fabien « Bon kari i fé dann vië marmit » (try to pronounce it with a creole accent) Riviere, just to name a few.
Des cascades plus folles les unes que les autres s’enchaînent et de très nombreuses tranches de vie saisies dans différentes cours de récréation à des heures tardives viennent ponctuer l’ensemble. Notons tout de même que certaines de ces images sont pour le moins intrigantes….
Ce travail transpire autant la franche camaraderie virile que l’engagement physique, le tout teinté d’une absence de sérieux certaine et bien à l’image de cette joyeuse équipe de trublions. Ok, vous pouvez vous interroger sur notre impartialité puisque que ce sont des copains qui sont à l’origine du projet, mais franchement cette vidéo vaut vraiment le détour !
The result is a relatively long video, but you don’t really feel it, as it’s really fast paced, filled with wild actions and backed by a very rock’n roll soundtrack. See the trailer as a proof !
Crazy stunts are followed by late night antics all along, and we can just tell you some are pretty puzzling…
This production gives a good picture of these guys state of mind. It’s all about manly fellowship, body commitment, taking life not seriously and partying hard. OK I’m talking about friends here, but honestly this video is a must see !
trailer dob4 (2) from pierre ollivier on Vimeo.
Petits et grands furent enchantés par cette projection d’autant plus qu’un super goûter vint clôturer cette rencontre, pour le plus grand bonheur de tous. Celui-ci vira en véritable boom (ouais, comme les grands!), où toutes sortes de sodas trop abondants en sucres élevèrent au delà de la normale le taux d’excitation ainsi que le nombre de maux de ventre.
Both young and grown-ups had a good time watching the video and a little party was called for the end of the night. The children were brimming with excitement, obviously way too much soda was drank, causing belly pains amongst other problems.
Nous remercions les Ratz pour leur investissement sans failles et leur sens de l’organisation sans lesquels rien n’aurait été possible (ils survivront à apocalypse ne l’oubliez pas ! ), Maxime Hillairaud et Ronan Algalarrondo pour leurs clichés, Cedric Duchemin pour le report vidéo, le public qui a fait le déplacement, ainsi que nos artistes à roulettes, à caméra, à bouteille ou que sais-je encore. Ajoutons une pensée pour Françoise Dolto qui a tant fait pour l’épanouissement de notre jeunesse.
Et n’oubliez jamais : le plus important, c’est que les enfants s’amusent.
Massive thanks to the Ratz crew for their faultless commitment and organizational skills (remember that they will survive doomsday), Maxime Hillairaud et Ronan Algalarrondo for sharing their pictures, Cedric Duchemin for the video edit of the comp and Pierre Ollivier for his work.
Vous pouvez même désormais voir la vidéo DOB 4 en intégralité pour la modique somme de 5€, via ce lien
You can also enjoy watching DOB 4, following this link and with a 5€ fee
Recent Comments